Норвежская руническая поэма, конец XII или начало XIII века
Fé vældr frænda róge;
føðesk ulfr í skóge.
Úr er af illu jarne;
opt løypr ræinn á hjarne.
Þurs vældr kvinna kvillu;
kátr værðr fár af illu.
Óss er flæstra færða
för; en skalpr er sværða.
Ræið kveða rossom væsta;
Reginn sló sværðet bæzta.
Kaun er barna bölvan;
böl gørver nán fölvan.
Hagall er kaldastr korna;
Kristr skóp hæimenn forna.
Nauðr gerer næppa koste;
nøktan kælr í froste.
Ís köllum brú bræiða;
blindan þarf at læiða.
Ár er gumna góðe;
get ek at örr var Fróðe.
Sól er landa ljóme;
lúti ek helgum dóme.
Týr er æinendr ása;
opt værðr smiðr blása.
Bjarkan er laufgrønstr líma;
Loki bar flærða tíma.
Maðr er moldar auki;
mikil er græip á hauki.
Lögr er, fællr ór fjalle foss;
en gull ero nosser.
Ýr er vetrgrønstr viða;
vænt er, er brennr, at sviða.
Перевод рунической поэмы
Золото причиняет раздор в роду;
волк подрастает в лесах.
Окалина/Осколки* — от плохого железа;
часто мчится олень по белому снегу.
Турс причиняет горе женщинам;
немногие рады несчастью.
Устье — цель большинства путешествий,
и тоже самое — ножны для меча.
Верховая езда, как говорят, тяжела для лошадей;
Регин выковал лучший меч.
Язва — гибель для младенцев;
люди от горя бледнеют.
Град — самое холодное зерно;
Христос создал мир давно.
Нужда — это тяжкая доля;
голому холодно на морозе.
Льдом мы зовем широкий мост;
слепому нужен поводырь.
Урожай приносит прибыль людям;
я говорю, что Фроди был щедр.
Солнце — свет на земле;
я поклоняюсь святой судьбе.
Тюр — однорукий среди асов;
кузнец должен часто бить молотом.
Берёза — покрыта зелеными листьями;
Локи принес удачу в обмане.
Человек — это нагромождение праха;
крепок ястребиный коготь.
Вода — это сила обрушившаяся с гор;
но к добрым знамениям стоит прислушаться.
Тис — самое зеленое дерево зимой;
часто слышится пение, когда он горит.
- Подпись автора
По любым вопросам пишите на enhel.runolog@yandex.ru