Норвежская руническая поэма, конец XII или начало XIII века

Fé vældr frænda róge;
føðesk ulfr í skóge.

Úr er af illu jarne;
opt løypr ræinn á hjarne.

Þurs vældr kvinna kvillu;
kátr værðr fár af illu.

Óss er flæstra færða
för; en skalpr er sværða.

Ræið kveða rossom væsta;
Reginn sló sværðet bæzta.

Kaun er barna bölvan;
böl gørver nán fölvan.

Hagall er kaldastr korna;
Kristr skóp hæimenn forna.

Nauðr gerer næppa koste;
nøktan kælr í froste.

Ís köllum brú bræiða;
blindan þarf at læiða.

Ár er gumna góðe;
get ek at örr var Fróðe.

Sól er landa ljóme;
lúti ek helgum dóme.

Týr er æinendr ása;
opt værðr smiðr blása.

Bjarkan er laufgrønstr líma;
Loki bar flærða tíma.

Maðr er moldar auki;
mikil er græip á hauki.

Lögr er, fællr ór fjalle foss;
en gull ero nosser.

Ýr er vetrgrønstr viða;
vænt er, er brennr, at sviða.

Перевод рунической поэмы

Золото причиняет раздор в роду;
волк подрастает в лесах.

Окалина/Осколки* — от плохого железа;
часто мчится олень по белому снегу.

Турс причиняет горе женщинам;
немногие рады несчастью.

Устье — цель большинства путешествий,
и тоже самое — ножны для меча.

Верховая езда, как говорят, тяжела для лошадей;
Регин выковал лучший меч.

Язва — гибель для младенцев;
люди от горя бледнеют.

Град — самое холодное зерно;
Христос создал мир давно.

Нужда — это тяжкая доля;
голому холодно на морозе.

Льдом мы зовем широкий мост;
слепому нужен поводырь.

Урожай приносит прибыль людям;
я говорю, что Фроди был щедр.

Солнце — свет на земле;
я поклоняюсь святой судьбе.

Тюр — однорукий среди асов;
кузнец должен часто бить молотом.

Берёза — покрыта зелеными листьями;
Локи принес удачу в обмане.

Человек — это нагромождение праха;
крепок ястребиный коготь.

Вода — это сила обрушившаяся с гор;
но к добрым знамениям стоит прислушаться.

Тис — самое зеленое дерево зимой;
часто слышится пение, когда он горит.

Подпись автора

По любым вопросам пишите на enhel.runolog@yandex.ru