Ритуальные тексты

Для собственно обрядовых текстов чрезвычайно характерно обращение к духам-хозяевам местностей — гор, рек, ручьев, в обращении к божеству Айыы содержится призыв к духу-покровителю охоты; из данных текстов явствует, что заметную роль в шаманской практике эвенов играли дух-хозяин жердей юрты и дух-хозяин бубна.Практически во всех анализируемых текстах отразилось сложное устройство Вселенной, которая, по данным материалам, насчитывает шесть или девять сфер-ступеней.Это сообщение дает дополнительную ценность рассматриваемому источнику, так как обычно вселенная у эвенов делится на три сферы: средний мир — мир людей, верхний мир — мир верховного божества и нижний мир — мир мертвых. В процессе совершения ритуала шаман или шаманка поднимаются из среднего мира (он назван по-якутски Орто-Дойду) вверх, к божеству Айыы, или вниз, в мир злых духов, с целью извлечения оттуда души заболевшего человека (текст 4, описывающий ритуал лечения больного). Уникальным свидетельством для шаманской практики является описание своеобразного обмена — возвращения злого духа, вызвавшего болезнь, в нижний мир, и возвращения души заболевшего человека в мир живых людей.Язык рассматриваемых текстов представляет особые сложности для понимания и перевода данных текстов. В обрядовых текстах булунских эвенов средством такого осложнения выступают слова и словосочетания, привнесенные из якутского языка, причем, насколько можно судить, характерные для аналогичных якутских обрядовых текстов.Яркой особенностью ритуальных текстов являются слова-подражания крику различных птиц, а также возгласы, не имеющие непосредственного значения: «Хэруллу, хэруллу, хэруллу», дергэл-дергэл-дергэл (ср. впрочем монг. dergel sara «полная луна») и т.п. Вероятнее всего, такие возгласы либо воспроизводят текст на языке, который не был понятен при заимствовании ритуала, либо, скорее всего, служат имитацией значимых словесных элементов обрядового текста, что характерно для шаманских текстов всех народов Крайнего Северо-Востока. Перевод текстов выполнен непосредственно с эвенского оригинала в его новой транскрипции. Отрывок заклинания, призывающего духов-хозяев местностей:
Анчигиндя муханни,Анчигиндя муханни,Кадарандя муханни,Кадарандя муханни,Марияндя, Марияндя,Элэ бугла, элэ бугла,Бичэ бими, бичэ бими,Хиняндян, хиняндян Ичумчи, ичумчи.